“一带一路”倡议下工程技术翻译领域的发展

“一带一路”倡议下工程技术翻译领域的发展

发布日期:2021-10-12 浏览次数:925

在“一带一路”倡议的指导下,我国政府和各大机构大力支持欧洲、非洲、美洲以及东南亚等国的桥梁、铁路等建筑工程和电力、钢铁、煤矿等的工程项目,极大改善了当地人民的生活便利程度,在支援各国建设和世界发展方面做出突出贡献,同时也为国际间的交流合作和互通发展起到了积极的促进作用。“一带一路”倡议中涉及工程技术项目的类目数不胜数,随之,对支持各个项目进展的语言技术服务要求也达到了空前的高度。工程技术项目的翻译质量(包括但不限于文本翻译、同传等)不仅代表着一家机构甚至一个国家的形象,而且是项目高效实施和推进的保障。语言地道、用词特别是术语准确的文字翻译和口译(同传)可以帮助项目获批、监理审阅,资质获取,并同时有助于行业的语言规范,推动其国际化进程。

东方翻译院在工程技术翻译领域拥有多年的语言服务经验,自成立以来长期从事相关资料和会议的中外互译,拥有一大批具有丰富相关翻译经验的专业人才,能承接英、日、韩、法、德、俄、意大利、西班牙、阿拉伯、葡萄牙等多个语种的翻译业务,服务涉及环境、水利、石油、化工、建筑工程、电力、机械、交通、冶金、轻工、电子信息等多个专业领域。

2016年中国成为《华盛顿协议》正式成员国后,我国工程技术专业人才的职业标准逐步与国际接轨,在中国科协的引领下,国内的工程技术专业学会也在探索建立国际注册工程师体系之路。利用经验优势,东方翻译院跟随专家们的脚步,开启新的篇章,为各国学会之间的合作项目搭建桥梁,协助世界工程技术领域的高端对话,助力中国专家们走出去。

自2019年起,东方翻译院与中国标准化协会先后签订口译(同传)和笔译的长期服务协议,为工程能力评价规范的制定、中国工程师联合体(CSE)的成立以及科协领导下的工程师资格多国互认与国际工程技术界的交流合作等提供语言技术服务。2020年,一场疫情的爆发为跨国旅行带来巨大障碍,而网络通讯技术的发展使得专家们的交流不断节。虽然进度有所放缓,各项目采用新的交流方式,网络连线撑起沟通大梁,线上线下相结合的形式保证了各个项目的稳步推进。今年,东方翻译院继续深入领域发展,与拥有150年历史的英国工程技术学会(IET)牵手合作,为国际注册工程师项目提供文本翻译、同传、听译以及视频制作等的语言技术服务,为我国高层次人才专家们走出去、获取国际注册工程师资质贡献自己的绵薄之力。


关于东方翻译院

我院致力于口译、笔译、同声传译、同传设备租赁、会议策划、图书编译及高级翻译人才培养为一体的高科技信息科技企业,“一带一路”中外经济合作和文化交流重点语言项目输出企业;2008年顺利通过国际质量管理体系认证GB/T 19001-2008/ISO 9001:2008 (注册号:02916Q20092ROS);是中国翻译协会的会员单位和翻译服务诚信单位、中国编辑学会跨文化编委会常务理事单位。目前已获得软件著作权16项,3项商标所有权、发明专利2项。